Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Posaunen

Posaunen: Lärm machen wie die Posaunen von Jericho

 

Umschreibung: sehr großen Lärm machen [HS] Varianten: 1.) die Posaune von Jericho ist nichts dagegen: er benimmt sich überaus geräuschvoll; er spricht mit Stentorstimme, arbeitet polternd oder ähnliches [Kü, S. 21067] 2.) Posaune von Jericho: Frau mit lautem Sprechorgan. [Kü, S. 21067]

Historische Analyse: Die Posaune, deren Name um 1200 über das Altfranzösische aus lateinisch 'bucina' (zu bos = Rind, canere = singen) ins Deutsche gedrungen ist, wurde durch Luthers Bibelübersetzung auch in der Volkssprache bekannt [Rö]. Die Wendung bezieht sich direkt auf eine Bibelstelle: Nach dem Bericht im Buch Josua (6) sollen die Mauern der Stadt Jericho durch Posaunenstöße eingestürzt sein [Kü, S. 21067]. Der Vergleich eines Lärms oder einer lauten Frau mit den zerstörerischen Posaunen von Jericho ist eine drastische Übertreibung [HS]. - Entstehungszeit: Variante 2: 1925/30 ff. [Kü, S. 21067] - Gebräuchlichkeit: umgangssprachlich, salopp [HS]

 

* * * 

Projektleitung

Ao. Univ.-Prof. i.R. Dr.

Wernfried HOFMEISTER



Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:

Ende dieses Seitenbereichs.