wetten
WETTEN: so nicht gewettet haben
Umschreibung: so geht es nicht, so war es nicht abgemacht [DRW, 867]; das war nicht vorgesehen [Rö, 1722]; das ist nicht unsere Abmachung, das entspricht nicht meiner Meinung, dabei lasse ich es nicht bewenden, auf diese Weise ist die Sache nicht zu erledigen [Kü]
Historische Analyse: Ursprünglich bezog sich der Phraseologismus auf den Inhalt einer Wette [vgl. Rö, 1722]: Das Moment der gebrochenen Abmachung motivierte die übertragene Bedeutung. [JE] - Entstehungszeit: seit dem 17. Jh. [Rö, 1722] - Gebräuchlichkeit: ugs. [DRW, 867] - Faux Amis: - Fremdsprachen:
* * *