Fehdehandschuh
Fehdehandschuh: den Fehdehandschuh aufnehmen (aufheben)
Umschreibung: 1. vgl. 'den Handschuh aufnehmen': die Herausforderung annehmen [WFR S.369];
Historische Analyse: 1. Zeichen der Annahme des Kampfes [R S.427]; --> ritualisierte Rechtshandlung; 2. Beide Wendungen wurzeln in einer mittelalterlichen Sitte des Rittertums. Wenn ein Ritter einen anderen beleidigen und zum Kampf herausfordern wollte, warf er ihm den Handschuh vor die Füße. Hob der andere Ritter den Handschuh auf, so war der Kampf angenommen. Diese Sitte erklärt sich daraus, daß es Rittern nicht erlaubt war, sich zu schlagen. [PCRe]; - Entstehungszeit: 1. 18.Jh. gelehrte Neubelebung [R S.427]; - Fremdsprachen: 1. engl.: to take up the gauntlet [USA]; 2. vgl. frz. 'relever le gant', engl. 'to take up the glove (for a person)', ndl. 'de handschoen opnemen (voor iemand)' [R S.427]; frz. 'ramasser = den Fehdehandschuh vom Boden aufheben'. Seit dem 19. Jh. [Kü];
* * *
Fehdehandschuh: jemandem den Fehdehandschuh hinwerfen (ins Gesicht, vor die Füße schleudern, werfen)
Umschreibung: 1. vgl. 'jemandem den Handschuh hinwerfen': jemanden zum Kampf fordern [WFR S.369]; 2. Streit anfangen [R S.427];
Historische Analyse: 1. den Kampf ansagen [WFR S.369]; --> ritualisierte Rechtshandlung: 2. 'Fehdehandschuh' - ein Handschuh, den man demjenigen, dem man Fehde ankündigte, hinwarf, und dessen Aufhebung durch den Anderen als ein Zeichen galt, daß er die Fehde annahm [H1 S.763]; - Entstehungszeit: 1. 18.Jh [R S.427]; - Fremdsprachen: 1. engl.: to throw down the gauntlet [USA]; 2. vgl. frz. 'jeter le gant à quelqu'un', engl. 'to throw down the glove', ndl. 'iemand de handschoen toewerpen' [R S.427];
* * *